

تترجم فقاعات الحوار اليابانية الى الانجليزية مع الحفاظ على موضعها.
ارفع صورة باي لغة واحصل على نسخة انجليزية مع الحفاظ على ترتيب النص الاصلي.
JPG وPNG وWebP حتى 10MB. ترجم لقطات الشاشة والمانغا والقوائم وصور المنتجات مع الحفاظ على التخطيط.
شاهد كيف تبقى لقطات الشاشة والمانغا والقوائم وصور المنتجات قابلة للاستخدام بعد الترجمة.


تترجم فقاعات الحوار اليابانية الى الانجليزية مع الحفاظ على موضعها.


تصبح نصوص الواجهة والاخطاء مفهومة من دون فقدان بنية الشاشة.


تبقى اقسام القائمة في مكانها ليظل الناتج سهل التصفح.


يمكن مراجعة صور المنتجات بالانجليزية مع الحفاظ على التسلسل البصري.
ادوات OCR العامة مفيدة للفهم السريع. يركز ImageFromTranslator على اخراج صورة انجليزية يمكنك حفظها او مشاركتها او مراجعتها لاحقا.
| القدرة | ImageFrom Translator | Google Lens | Yandex Translate | OpenL | DeepL | Microsoft Translator |
|---|---|---|---|---|---|---|
| يحافظ على التخطيط الاصلي | نعم | جزئي | جزئي | جزئي | لا | جزئي |
| ينتج صورة مترجمة | نعم | جزئي | جزئي | جزئي | جزئي | جزئي |
| نتيجة قابلة للتنزيل | نعم | جزئي | جزئي | جزئي | لا | جزئي |
| مناسب للمانغا | نعم | جزئي | جزئي | جزئي | لا | جزئي |
| مناسب للقطات الشاشة | نعم | نعم | نعم | نعم | جزئي | نعم |
| يدعم الصور الطويلة | نعم | جزئي | جزئي | جزئي | لا | جزئي |
| ينظف منطقة النص ويعيد رسمها | نعم | جزئي | جزئي | جزئي | لا | جزئي |
| مسار عمل عبر المتصفح | نعم | جزئي | نعم | نعم | جزئي | نعم |
| تجربة يومية مجانية | نعم | نعم | نعم | محدود | محدود | نعم |
| مسار دفعات | مخطط | لا | لا | جزئي | لا | جزئي |
اقرأ النسخ الخام قبل صدور الترجمة الجماهيرية.


01
يدعم السحب والافلات والنقر للاختيار واللصق من الحافظة. الحد الاقصى 10MB.
02
يحافظ Claude vision على موضع النص والمسافات وتدفق القراءة.
03
احصل على PNG نظيف جاهز للمشاركة او الطباعة او النشر.
تحصل على صورة يعود فيها النص الانجليزي الى مواضع القراءة الاصلية.
ابدأ مع 20 credits مجانية يوميا. تبدأ الخطط المدفوعة من 700 credits.
اليابانية والصينية والكورية والعربية والاسبانية والالمانية والروسية وغيرها.
تتم ترجمة معظم الصور خلال اقل من 5 ثوان.
يدعم 130+ لغة
افتح مسار لغة لترجمة لقطات الشاشة والمانجا والقوائم وصور المنتجات والمستندات إلى الإنجليزية.
المسارات الشائعة
كل اللغات المدعومة
OCR recognition and text extraction stay free forever. Plus, Pro, and Studio unlock translated exports, preserved layouts, batches, PDF side-by-side review, and higher-quality model routes.
Free forever OCR text extraction without a membership. Translation, layout export, and PDF workflows can be tried with daily trial credits.
Free forever: OCR recognition and text extraction, not unlimited free translation. Daily credits are for trying translation.
For individuals and small teams that need daily image translation, layout preservation, PDF preview, and batches.
About 1,200 standard images/month.
For steady high-volume translation, ecommerce launches, and content teams that need priority processing.
About 3,000 standard images/month.
For teams processing large image/PDF workloads and client delivery with maximum volume and support.
About 6,000 standard images/month.
استهلاك credits
A clear breakdown of credit usage, model access, and membership benefits.
Use OCR to recognize and extract text from images without a membership. This is separate from full translated exports.
For screenshots, menus, product images, manga panels, and common image translation jobs.
Document images start at 15 credits, scanned PDF pages start at 20 credits, with side-by-side PDF preview.
For dense layouts, posters, resumes, long pages, and higher-quality PDF processing.
Gemini, APIYI fast route, GPT-4o mini / Gemini OCR for fast translation, recognition, and text processing.
Gemini image, Seedream image editing, Claude / GPT / Gemini quality routes for layout-aware results.
Failed tasks do not consume credits, and model fallback can route work through a backup provider.
The free tier is free forever for OCR text extraction. Full translation, layout-preserved export, batches, and PDF processing use credits. Subscription credits refresh monthly and do not roll over; failed tasks are not charged.
مسارات عملية لترجمة القصص المصورة ولقطات الشاشة والقوائم وصور المنتجات مع الحفاظ على السياق البصري.
يساعد هذا المسار عندما يجب أن يبقى لوحات الويبتون مرتبطا بالفقاعات أو الملصقات أو الأسعار أو الأزرار أو ملاحظات المنتج.
يساعد هذا المسار عندما يجب أن يبقى لقطات الشاشة مرتبطا بالفقاعات أو الملصقات أو الأسعار أو الأزرار أو ملاحظات المنتج.
يساعد هذا المسار عندما يجب أن يبقى صور المنتجات مرتبطا بالفقاعات أو الملصقات أو الأسعار أو الأزرار أو ملاحظات المنتج.
ارفع الصورة، وسنكتشف لغة المصدر ثم نترجمها الى الانجليزية مع الحفاظ على التخطيط الاصلي قبل تنزيل النتيجة.
نعم. تحصل على 20 credits مجانية يوميا من دون تسجيل. يحصل المستخدم المسجل على 50 credits يوميا وتبدأ الخطط المدفوعة من 700 credits.
ندعم اكثر من 130 لغة مصدر، منها اليابانية والصينية والكورية والعربية والروسية والاسبانية والالمانية والفرنسية والبرتغالية والايطالية.
نعم. المانغا من اهم حالات الاستخدام، ونحاول الحفاظ على مواضع الفقاعات وتسلسل القراءة.
النص المطبوع يعمل بشكل افضل. الكتابة اليدوية الواضحة تعمل غالبا، اما الخط غير المرتب او المزخرف كثيرا فهو اصعب.
نستخدم Claude Sonnet للـ OCR والترجمة. الجودة قوية في معظم الصور الواقعية، لكن التخطيطات الكثيفة تبقى اكثر صعوبة.
نعم. نحدد مناطق النص ثم نعيد الانجليزية الى نفس البنية البصرية.
يتم تخزين الصور مؤقتا للمعالجة ثم حذفها بعد 24 ساعة. نحن لا نبيع صورك ولا نشاركها.