ImageFromTranslator
中国語画像の翻訳に対応

中国語画像を英語に翻訳 -元のレイアウトを保持

スクリーンショット、商品画像、メニュー、書類を、元のレイアウトのまま英語に翻訳します。

130 以上の言語から英語へ対応

画像をドロップ、貼り付け、またはクリックしてアップロード

JPG、PNG、WebP に対応、最大 10MB。スクリーンショット、漫画、メニュー、商品画像をレイアウトを保ったまま翻訳します。

⌘Vドラッグ&ドロップクリックして選択

登録不要 · 1 日 2 回無料

登録不要1 日 2 回無料レイアウト維持
用途

外国語の画像を読むすべての人のために

マンガとコミック

翻訳版が出る前に原稿スキャンを読めます。

使い方

3 ステップ。数秒で完了。

Core workflow010203
Input
Select a screenshot, manga page, menu, or product image.

01

画像をアップロード

ドラッグ&ドロップ、クリック選択、クリップボード貼り付けに対応。最大 10MB。

Detection
We locate text blocks, preserve positions, and prepare the translated layer.

02

AI が検出して翻訳

Claude vision が文字位置、余白、読み順を保ちます。

Output
Download the final PNG and review it before sharing or printing.

03

英語版をダウンロード

共有・印刷・投稿にそのまま使える PNG を取得できます。

ImageFromTranslator を選ぶ理由

実際の読み方に合わせて設計。

文字だけでなくレイアウトも保持

元の読み位置に英語を配置した画像として結果を返します。

買い切りで、サブスクなし

$4.99 で 100 回分を購入でき、クレジットは失効しません。

130 以上の入力言語に対応

日本語、中国語、韓国語、アラビア語、スペイン語、ドイツ語、ロシア語などに対応します。

すぐにダウンロード

ほとんどの画像は 5 秒以内に翻訳が終わり、そのまま使えます。

即時画像翻訳
料金

画像翻訳の頻度に合わせてクレジットパックを選ぶ

3 つのシンプルなプランと明確なモデルルールで、購入内容が一目で分かります。

モデルルールをすぐ理解

Claude と Gemini は 10、GPT は 20、Grok は 30 クレジットです。

Claude
10 credits

多くの画像で品質とコストのバランスが取れています。

Gemini
10 credits

日常的な翻訳に向いた効率的な選択肢です。

GPT
20 credits

より強いモデルを使いたい場面向けです。

Grok
30 credits

最もコストが高く、品質を優先したい時向けです。

スターター

製品を試したい場合や軽い翻訳ニーズに最適です。

$1.39
200 credits
Credits

Claude または Gemini なら約 20 回、GPT なら約 10 回、Grok なら約 6 回使えます。

  • Claude / Gemini: 10 credits
  • GPT: 20 credits
  • Grok: 30 credits
スターター を選ぶ
おすすめ

Popular

定期的に画像翻訳を行うユーザーに最適です。

$2.79
450 credits
Credits

Claude または Gemini なら約 45 回、GPT なら約 22 回、Grok なら約 15 回使えます。

  • Claude / Gemini: 10 credits
  • GPT: 20 credits
  • Grok: 30 credits
Popular を選ぶ

Pro

高頻度で使うユーザーや高品質翻訳を重視する場合に最適です。

$5.59
1000 credits
Credits

Claude または Gemini なら約 100 回、GPT なら約 50 回、Grok なら約 33 回使えます。

  • Claude / Gemini: 10 credits
  • GPT: 20 credits
  • Grok: 30 credits
Pro を選ぶ

無料ユーザーは今まで通り 1 日 2 回翻訳できます。有料利用ではクレジット制に切り替わります。

チーム利用やより大きなクレジットパックが必要な場合はお問い合わせください。

FAQ

よくある質問

Getting started

画像はどうやって翻訳しますか?

画像をアップロードすると、元の言語を自動検出し、英語へ翻訳しながらレイアウトを保ったまま結果を返します。

  • Use click, drag and drop, or paste from clipboard.
  • Supported files are JPG, PNG, and WebP up to 10MB.
  • After translation finishes, download the English PNG directly.
Billing

本当に無料ですか?

はい。登録なしで 1 日 2 回まで無料です。さらに必要な場合は $4.99 で 100 回分を購入できます。

  • You can test the flow before creating any account.
  • If the free limit runs out, the pricing flow guides users to a one-time credit pack.
  • There is no recurring subscription to cancel.
Getting started

どの言語に対応していますか?

日本語、中国語、韓国語、アラビア語、ロシア語、スペイン語、ドイツ語、フランス語、ポルトガル語、イタリア語など 130 以上の入力言語に対応しています。

  • The source language is detected automatically.
  • The output target currently stays focused on English.
  • Dense layouts still benefit from clean, high-resolution images.
Getting started

マンガの翻訳にも使えますか?

はい。マンガは主要ユースケースの 1 つで、吹き出し位置や読み順をできるだけ保ちます。

  • Speech bubbles and panel reading order are a core use case.
  • Best results come from clean scans with strong contrast.
  • If the page is noisy, crop margins before uploading.
Troubleshooting

手書き文字にも対応しますか?

印刷文字が最も安定します。読みやすい手書きなら対応しやすいですが、崩れた文字や装飾文字は難しい場合があります。

  • Printed text stays the most reliable.
  • Take a flatter photo and avoid glare when testing handwriting.
  • If a region is missed, retry with a sharper crop.
Quality

翻訳精度はどのくらいですか?

OCR と翻訳には Claude Sonnet を使用しています。多くの実画像で高い品質を出せますが、密なレイアウトや装飾文字では誤りが起こることがあります。

  • Stylized fonts and heavy overlays can reduce OCR confidence.
  • Product screenshots, menus, and UI screens generally perform very well.
  • Review the output before sharing or printing when the source is complex.
Quality

元のレイアウトは維持されますか?

はい。文字領域を検出し、元の視覚構造に合わせて英語を戻します。

  • We preserve placement first, then readability.
  • Text regions are re-rendered in the original visual structure.
  • This keeps before and after comparisons easy to scan.
Privacy

画像は保存されますか?

画像は処理のために一時保存され、24 時間後に削除されます。販売や第三者共有は行いません。

  • Images are stored only long enough to process the request.
  • We do not sell or share uploaded images.
  • For sensitive material, upload the smallest crop you need.
Getting started

簡体字と繁体字の両方に対応していますか?

はい。簡体字と繁体字の両方を認識して翻訳できます。

  • The source language is detected automatically.
  • The output target currently stays focused on English.
  • Dense layouts still benefit from clean, high-resolution images.
Getting started

Taobao や 1688 の商品画像も翻訳できますか?

はい。商品スクリーンショットや商品画像は中国語翻訳で特に多い利用例です。

  • The source language is detected automatically.
  • The output target currently stays focused on English.
  • Dense layouts still benefit from clean, high-resolution images.