ImageFromTranslator
Traduction d'images japonaises disponible

Traduire le japonais en anglais -Conserver la mise en page

Mangas, panneaux, menus et captures d'ecran traduits en anglais tout en gardant le flux de lecture.

130+ langues vers l'anglais

Deposez une image, collez-la ou cliquez pour televerser

JPG, PNG, WebP jusqu'a 10 Mo. Traduisez captures, mangas, menus et fiches produit en conservant la mise en page.

⌘Vglisser-deposercliquer pour choisir

Sans inscription · 2 traductions gratuites par jour

Sans inscription2 gratuites par jourMise en page preservee
Cas d'usage

Concu pour tous ceux qui lisent dans une autre langue

Manga et BD

Lisez les scans bruts avant la sortie des traductions fans.

Fonctionnement

Trois etapes. Quelques secondes.

Core workflow010203
Input
Select a screenshot, manga page, menu, or product image.

01

Importer l'image

Glissez-deposez, cliquez pour choisir ou collez depuis le presse-papiers. Maximum 10 Mo.

Detection
We locate text blocks, preserve positions, and prepare the translated layer.

02

L'IA detecte et traduit

Claude vision preserve la position du texte, l'espacement et le flux de lecture.

Output
Download the final PNG and review it before sharing or printing.

03

Telecharger la version anglaise

Recuperez un PNG propre, pret a partager, imprimer ou publier.

Pourquoi ImageFromTranslator

Concu pour votre vraie facon de lire.

Mise en page preservee, pas seulement le texte

Vous recupererez une image avec l'anglais replace dans les positions de lecture d'origine.

Paiement unique, sans abonnement

Achetez 100 traductions pour 4,99 $. Les credits n'expirent jamais.

130+ langues source

Japonais, chinois, coreen, arabe, espagnol, allemand, russe et bien plus.

Telechargement instantane

La plupart des images sont traduites en moins de 5 secondes.

Traducteur d'images instantane
Tarifs

Choisissez un pack de credits adapte a votre volume

Trois packs simples, une logique commune de credits et des regles de modele visibles directement.

Regles des modeles

Claude et Gemini coutent 10 credits, GPT 20 et Grok 30.

Claude
10 credits

Balanced quality and cost for most images.

Gemini
10 credits

A cost-efficient option for everyday translation.

GPT
20 credits

Higher cost for cases where you want a stronger model.

Grok
30 credits

The most expensive option when quality matters most.

Decouverte

Best for trying the product and light translation needs.

$1.39
200 credits
Credits

About 20 Claude or Gemini translations, 10 GPT translations, or 6 Grok translations.

  • Claude / Gemini: 10 credits each
  • GPT: 20 credits
  • Grok: 30 credits
Choose Decouverte
Recommended

Popular

Best for regular users and frequent image translation.

$2.79
450 credits
Credits

About 45 Claude or Gemini translations, 22 GPT translations, or 15 Grok translations.

  • Claude / Gemini: 10 credits each
  • GPT: 20 credits
  • Grok: 30 credits
Choose Popular

Pro

Best for heavy users and higher-quality translation needs.

$5.59
1000 credits
Credits

About 100 Claude or Gemini translations, 50 GPT translations, or 33 Grok translations.

  • Claude / Gemini: 10 credits each
  • GPT: 20 credits
  • Grok: 30 credits
Choose Pro

Les utilisateurs gratuits conservent 2 traductions par jour. L'usage payant passe ensuite aux credits.

Besoin d'un pack plus grand pour une equipe ou un workflow personnalise ? Contactez-nous.

FAQ

Questions et reponses

Getting started

Comment traduire une image ?

Importez votre image, nous detectons la langue source, la traduisons en anglais et conservons la mise en page avant le telechargement.

  • Use click, drag and drop, or paste from clipboard.
  • Supported files are JPG, PNG, and WebP up to 10MB.
  • After translation finishes, download the English PNG directly.
Billing

Est-ce vraiment gratuit ?

Oui. Vous avez 2 traductions gratuites par jour sans inscription. Si besoin, achetez 100 traductions pour 4,99 $.

  • You can test the flow before creating any account.
  • If the free limit runs out, the pricing flow guides users to a one-time credit pack.
  • There is no recurring subscription to cancel.
Getting started

Quelles langues prenez-vous en charge ?

Nous prenons en charge plus de 130 langues source, dont le japonais, le chinois, le coreen, l'arabe, le russe, l'espagnol, l'allemand, le francais, le portugais et l'italien.

  • The source language is detected automatically.
  • The output target currently stays focused on English.
  • Dense layouts still benefit from clean, high-resolution images.
Getting started

Puis-je traduire du manga ?

Oui. C'est un usage majeur, et nous essayons de conserver la position des bulles et l'ordre de lecture.

  • Speech bubbles and panel reading order are a core use case.
  • Best results come from clean scans with strong contrast.
  • If the page is noisy, crop margins before uploading.
Troubleshooting

Et l'ecriture manuscrite ?

Le texte imprime donne les meilleurs resultats. Une ecriture manuscrite nette fonctionne souvent, mais les styles tres libres sont plus difficiles.

  • Printed text stays the most reliable.
  • Take a flatter photo and avoid glare when testing handwriting.
  • If a region is missed, retry with a sharper crop.
Quality

Quelle est la precision de la traduction ?

Nous utilisons Claude Sonnet pour l'OCR et la traduction. Le resultat est tres solide pour la plupart des images, meme si les mises en page denses restent plus difficiles.

  • Stylized fonts and heavy overlays can reduce OCR confidence.
  • Product screenshots, menus, and UI screens generally perform very well.
  • Review the output before sharing or printing when the source is complex.
Quality

La mise en page originale est-elle preservee ?

Oui. Nous detectons les zones de texte et reinscrivons l'anglais dans la meme structure visuelle.

  • We preserve placement first, then readability.
  • Text regions are re-rendered in the original visual structure.
  • This keeps before and after comparisons easy to scan.
Privacy

Conservez-vous mes images ?

Les images sont stockees temporairement pour le traitement puis supprimees apres 24 heures. Nous ne les vendons ni ne les partageons.

  • Images are stored only long enough to process the request.
  • We do not sell or share uploaded images.
  • For sensitive material, upload the smallest crop you need.
Getting started

Le texte japonais vertical est-il pris en charge ?

Oui. Les mises en page verticales dans les mangas et documents traditionnels sont prises en charge si l'image source est suffisamment nette.

  • The source language is detected automatically.
  • The output target currently stays focused on English.
  • Dense layouts still benefit from clean, high-resolution images.
Getting started

Comprenez-vous les kanji, hiragana et katakana ?

Oui. Les trois systemes d'ecriture japonais sont pris en charge.

  • The source language is detected automatically.
  • The output target currently stays focused on English.
  • Dense layouts still benefit from clean, high-resolution images.